Перевод: с английского на русский

с русского на английский

was stirred

  • 1 the town was stirred by a deep emotion

    Универсальный англо-русский словарь > the town was stirred by a deep emotion

  • 2 stir

    1. I
    1) the sleeper began to stir спящий пошевелился; if you stir I shall shoot если ты двинешься с места, буду стрелять; not a leaf stirred ни один листок не шелохнулся; there was no breath of air stirring в воздухе не было ни ветерка
    2) not a soul (not a mouse) was stir ring все спали, ни одна живая душа не бодрствовала
    2. II
    2) stir somewhere stir out (abroad) выходить на улицу (из дома); he doesn't stir out on a wet day он не выходит в дождливые дни; here I am not able to stir outside и вот я сижу здесь и не могу даже высунуть носа наружу
    3. III
    1) stir smth. stir soup (one's tea, a pudding, a cup of coffee, porridge, a fire, etc.) мешать/помешивать, размешивать/ суп и т.д.; stir the cereal so it won't stick to the pot помешайте кашу, чтоб она не пристала к кастрюле /не пригорела/; stir a mixture (a liquid, a bottle, etc.) взбалтывать смесь и т.д.; the wind stirred the leaves ветер шелестел листвой; the wind stirred the waters от ветра на воде пошла рябь; not a breath stirs the lake гладь озера неподвижна; stir a foot (пошевелить ногой
    2) stir smb. stir the audience (the listeners, the pupils, etc.) вызвать волнение у зрителей и т.д., тронуть /взволновать/ зрителей и т.д.; stir smth. stir the senses (smb.'s blood, the soul, etc.) волновать /будоражить/ чувства и т.д.; stir smb.'s interest (smb.'s anger, smb.'s wrath, smb.'s resentment, smb.'s curiousity, smb.'s passions, etc.) возбуждать /вызывать/ у кого-л. интерес и т.д.
    4. IV
    1) stir smth. in some manner stir smth. vigorously (quickly, fast, hastily, thoroughly, furiously, energetically, round and round, etc.) энергично и т.д. помешивать /размешивать/ что-л.
    2) stir smb. in some manner stir smb. profoundly (emotionally, spiritually, frantically, incessantly, ceaselessly, etc.) глубоко и т.д. волновать /будоражить/ кого-л.
    5. VII
    stir smth. to do smth. he won't stir a finger /hand or foot/ to help us он и пальцем не пошевельнет, чтоб помочь нам
    6. XI
    be stirred by smth. he was deeply stirred by the news его глубоко взволновала эта новость; the audience was deeply stirred by his speech его речь глубоко тронула всех присутствующих; be stirred into smth. he was stirred into passionate anger ere довели до белого каления
    7. XVI
    1) stir from (out of, etc.) some place usually in the negative (not) to stir from the place /from the spot/ (не) двинуться с места; after that set of tennis, I couldn't even stir from the chair после этой партии в теннис я не мог даже подняться со стула; he settled in Brighton and never stirred from it он поселился в Брайтоне и никогда оттуда не выезжал; don't stir from here никуда отсюда не уходи; she never stirs out of the house она никогда не выходит из дому; something stirred in the wood что-то зашевелилось в лесу, в лесу появилось какое-то движение; stir for some time don't stir for a moment не шевелись /не двигайся/ минутку
    2) stir in smth. it was early and no one was stirring in the house было рано, и в доме еще спали; she stirred in her sleep она пошевелилась во сне; stir with smth. the city (the town, the countryside, etc.) was stirring with new life город и т.д. просыпался к новой жизни; новые веяния всколыхнули город и т.д.; his heart stirred with shame and anger его душу охватил стыд и гнев
    3) stir in smth. pity stirred in his heart у него в душе шевельнулась жалость; odd sensations stirred in him в нем заговорили странные чувства
    8. XVIII
    stir oneself you'd better stir yourself а) давай, пошевеливайся; б) тебе надо встряхнуться
    9. XXI1
    1) stir smth. with smth. stir one's tea (one's coffee, soup, the porridge, etc.) with a spoon мешать /размешивать/ чай и т.д. ложкой; stir the fire with a poker помешивать огонь кочергой; stir smth. into smth. stir the cream into the soup влить сливки в суп и размешать; stir sugar into my tea положить сахар мне в чай и размешать
    2) stir smb. to smth. stir the people to revolt (the soldiers to action, the students to renewed efforts, etc.) поднять народ на восстание и т.д.; stir smb. to pity вызвать у кого-л. жалость; stir smb. from smth. we could not stir him from his resolve мы не могли заставить его изменить свое решение

    English-Russian dictionary of verb phrases > stir

  • 3 stir

    I
    1. [stɜ:] n
    1. шевеление, движение
    2. помешивание, размешивание
    3. суматоха, суета, переполох

    to make a stir - наделать шуму, произвести сенсацию; привлечь всеобщее внимание, возбудить общий интерес

    to cause a stir - вызвать волнение, взволновать, взбудоражить

    to create little stir - не вызвать широкого отклика, пройти незамеченным

    4. толчок, подталкивание
    5. редк. движение (в народе, обществе и т. п.)
    6. движение души, смутное чувство
    2. [stɜ:] v
    1. 1) шевелить, двигать

    he couldn't stir a foot - он не мог сделать ни шагу; он не мог пошевелиться

    2) шевелиться, двигаться

    don't stir! - не шевелись!; сиди смирно!

    nobody was stirring in the house - в доме все отдыхали /спали/

    2. мешать, помешивать, размешивать; взбалтывать (тж. stir up)

    to stir one's tea [one's coffee] - помешивать чай [кофе]

    add a tin of tomato to the mixture and stir them well - влейте в смесь банку томатной пасты и хорошенько размешайте /разотрите/

    you can stir a small amount of thinner into the paint - в краску можно подбавить немного разбавителя

    3. (тж. stir up)
    1) волновать, возбуждать

    to stir the blood - а) волновать кровь; б) возбуждать энтузиазм

    to stir smb.'s wrath - вызвать чей-л. гнев

    to stir smb. to pity - возбудить /вызвать/ в ком-л. жалость

    to stir smb.'s passions - пробудить чью-л. страсть

    a book that stirs the soul - книга, которая волнует (душу)

    the town was stirred by a deep emotion - город был охвачен глубоким волнением

    2) волноваться, возбуждаться

    my blood stirs at the very thought of it - всё во мне кипит при одной мысли об этом

    pity stirred in his heart - в его сердце пробудилась /шевельнулась/ жалость

    not to stir an eyelid - глазом не моргнуть, бровью не повести

    to stir one's stumps - поторапливаться, пошевеливаться

    to stir abroad /forth, out/ - выйти из дому /на улицу/

    II [stɜ:] n сл.
    тюрьма, тюряга, каталажка

    НБАРС > stir

  • 4 moved

    перемещать; перемещенный
    Синонимический ряд:
    1. affected (adj.) affected; impressed; inspired; stirred; struck; swayed; touched
    2. lonely (adj.) insular; isolated; lonely; lonesome; obscure; outlying; out-of-the-way; secluded; solitary
    3. transferred (adj.) displaced; migrated; reallocated; reassigned; relocated; replaced; sent abroad; shifted; transferred
    4. affected (verb) affected; carried; got/got or gotten; impacted; impressed; influenced; inspired; struck; swayed; touched
    5. behaved (verb) acquitted; acted; behaved; bore/borne; comported; conducted; demeaned; deported; did/done; disported; quit; went on/gone on
    6. came (verb) advanced; came; come along; get along; got along/got along or gotten along; got on/got on or gotten on; marched; proceeded; progressed
    7. converted (verb) brought; converted; led; persuaded
    8. dislocated (verb) agitated; dislocated; displaced; disturbed; manoeuvred; relocated; removed; shifted; shipped; shook; transferred
    9. moved (verb) aroused; egg on; excited; galvanised; galvanized; goaded; incited; inflamed; innervated; instigated; kindled; motivated; moved; piqued; primed; provoked; quickened; roused; spurred; stimulated; work up
    10. ran (verb) actuated; drove; drove/driven; impelled; mobilised; mobilized; propelled; ran
    11. stirred (verb) budged; stirred
    12. was or were/been (verb) breathed; existed; lived; subsisted; was or were/been
    13. went/gone (verb) departed; exited; got away/got away or gotten away; got off/got off or gotten off; left; popped off; pulled out; pushed off; ran along/run along; retired; shoved off; took off/taken off; went/gone; withdrew/withdrawn

    English-Russian base dictionary > moved

  • 5 move

    [muːv]
    v
    1) двигать, отодвигать

    The doctor said the patient must not be moved. — Врач запретил трогать/перевозить больного.

    He wouldn't move a finger to help you. — Он и пальцем не пошевельнет, чтобы помочь тебе.

    - move a chair
    - move the books aside
    2) двигаться, двинуться

    We were afraid to move. — Мы боялись двинуться с места.

    Don't move until I tell you! — Не двигайся, пока я не скажу!

    - move slowly
    - move forward
    3) переселяться, переезжать

    They moved long ago. — Они давно переехали.

    The office has been moved to the ground floor. — Это учреждение переехало на первый этаж.

    They moved in (out) last week. — Они въехали (выехали) на прошлой неделе.

    4) растрогать, тронуть

    He wasn't in the least moved by our story. — Наш рассказ его ничуть не тронул.

    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to move в значении "двигаться" называет действие, не уточная характера самого движения. Конкретизация действия передаётся рядом других глаголов, таких как to stir, to squirm, to wriggle, to writhe.
    To stir - "шевелиться, пошевелить, сделать лёгкое движение": the sleeping child stirred and open his eyes спящий ребёнок зашевелился и открыл глаза; suddenly one of the boys stirred and started up вдруг один из мальчиков зашевелился и резко поднялся но ноги; I was afraid to stir and draw attention to myself я боялся пошевелиться и привлечь к себе внимание.
    To squirm - "поёжиться, слегка передёрнуться всем телом, особенно если чувствуешь неудобство или боль": keep still, stop squirming, said the doctor as he tried to examine the little boy's ear сиди смирно, перестань ёжиться, сказал врач, пытаясь осмотреть ухо мальчика; Diana squirmed wildly as Jeff ticked her Диану сильно передёрнуло, когда Джефф пощекотал её.
    To wriggle - "сделать лёгкое движение телом для того, чтобы занять какое-либо положение, чтобы протиснуться в отверстие; шевелить": to wriggle one's toes шевелить пальцами ног; the dog wriggled under the fence and escaped into the street собака протиснулась за забор и убежала на улицу; it is possible for a thief to wriggle into any gap larger than a human head воришка может протиснуться в любое отверстие больше человеческой головы; he will think you have flea if you wriggle like that он подумает, что у тебя блохи, если ты будешь так ёжиться/дёргаться/ёрзать.
    To writhe - "извиваться всем телом; раскачиваться всем телом из стороны в сторону, особенно от сильной боли; корчиться от боли": as he received each blow he writhed on the favor and cried out c каждым ударом он извивался на полу всем телом и кричал; she writhed in pain она корчилась от боли всем телом

    English-Russian combinatory dictionary > move

  • 6 the touch

    сущ.; SK, DT
    Парапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch

  • 7 stir

    [stəː]
    v
    1) шевелить, мешать, помешивать
    - stir the tea
    - stir the fire
    - keep stirring the soup till it boils

    There was no wind not a single leaf stirred. — Ветра не было, и ни один листик не шелохнулся.

    There was a loud crack but he was so fast asleep that he even didn't stir. — Раздался громкий треск, но он так крепко спал, что даже не шелохнулся.

    Not to stir a finger to do smth И пальцем не пошевелить, чтобы сделать что-либо

    - stir in one's sleep
    - not to stir

    English-Russian combinatory dictionary > stir

  • 8 arouse a nest of hornets

    (arouse (или stir up) a nest of hornets (тж. bring, raise или stir up a hornet's или hornets' nest about one's ears, put one's hand или head in или into a hornet's или hornets' nest))
    потревожить осиное гнездо, нажить себе много врагов; см. тж. a hornet's nest

    June, who by nature never saw a hornet's nest until she had put her head into it, was seriously alarmed. (J. Galsworthy, ‘To Let’, part II, ch. II) — Джун, по природе своей неспособная увидеть шершня, пока он ее не ужалит, не на шутку встревожилась.

    He knew I was in bad standing in the force. Maybe because he knew I was drinking he didn't fully credit the new evidence I gave him. He said: ‘Jimmy, for God's sake don't bring a hornets nest about your ears’. (A. J. Cronin, ‘Beyond This Place’, part I, ch. XI) — Вальтер Даниллетти знал, что я на плохом счету в полиции. Ему было известно, что я выпиваю, и, может быть, поэтому он не придал большого значения новым данным об убийстве, с которыми я его познакомил. Он сказал мне: - Джимми, ради бога, не тревожь осиное гнездо!

    Voltaire had rashly attacked the whole body of literary critics... This stirred up a hornets' nest and the hornets began to buzz. (N. Mitford, ‘Voltaire in Love’, ch. IV) — Вольтер безрассудно обрушился на всех литературных критиков. Он потревожил осиное гнездо, и осы начали жужжать.

    Large English-Russian phrasebook > arouse a nest of hornets

  • 9 get the wind up

    разг.
    испугаться, струсить, струхнуть; переполошиться

    ‘The Gold Stealing Commission was just what they wanted.’ ‘Must've been a bit of fun over that,’ Bill surmised. ‘There was a bit of fun, all right,’ Dinny agreed, ‘Like as if you'd stirred up an ants' nest with a big stick. All the boys were scurryin' to get rid of any stuff they might have lyin' about. But it was the gold buyers and big boys in the racket got the wind up most of all.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. II) — - А тут как раз создали комиссию по борьбе с хищениями золота, и это пришлось очень кстати. - Вот уж, верно, суматоха поднялась! - заметил Билл. - Да, суматоха была немалая, - подтвердил Динни. - Словно муравейник разворошили. Все, у кого застряло хоть немного руды, бросились ее сбывать. Но кто особенно переполошился, так это скупщики золота и крупные воротилы с черной биржи.

    ‘I'll tell Father Joseph how you came trying to blacken the name of a poor little innocent child.’ ‘I didn't do anything of the sort...’ ‘Now you've got the wind up, you're trying to eat your words. If you don't go away, I'll have the police on you.’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitaion’, ch. 20) — - Я на вас отцу Джозефу пожалуюсь, расскажу, как вы шатаетесь по квартирам и пытаетесь очернить бедного, ни в чем не повинного ребенка. - Да у меня и в мыслях не было... - Ага, получили сдачи и теперь в кусты! Если вы сейчас же не уберетесь вон, я позову полицейского.

    Large English-Russian phrasebook > get the wind up

  • 10 sea

    si:
    1. сущ.
    1) а) водная поверхность земного шара;
    море at sea ≈ в море beyond/over the sea(s) ≈ за морем;
    за море by seaморем by the sea ≈ у моря to sail the seas ≈ плавать по морю to put out to sea ≈ пускаться в плавание on the sea б) море, океан land-locked sea ≈ внутреннее (континентальное) море the Caspian SeaКаспийское море the Mediterranean seaСредиземное море high seas free sea four seas seven seas
    2) а) морская поверхность;
    движение верхних слоев морской воды б) волнение;
    волна head sea ≈ встречное волнение long rolling seasдлинные волны
    3) а) мореплавание, морское дело б) жизнь моряка to go to sea ≈ стать моряком to follow the seaбыть моряком
    4) перен. большое количество, большое пространство( чего-л.) The crowd was a sea of faces. ≈ Толпа состояла из моря лиц. ∙ at full sea ≈ в прилив to be all at sea ≈ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности
    2. прил. морской sea airморской воздух sea transportморской транспорт sea dogморской волк водная поверхность земного шара;
    море, океан - open * открытое море - closed /enclosed, inland/ * внутреннее /закрытое/ море - victory upon the *s победа на море /в морском бою/ - the Mediterranean S. Средиземное море - at * в море, далеко от берега, в плавании - to be buried at * быть погребенным в море - by * морем - by * and land, by land and * на суше и на море - by the * у моря, на морском берегу - on the * по морю;
    на корабле;
    в плавании;
    на море, на морском берегу - boats sail on the * лодки плывут по морю - those in peril on the * те, кому угрожает опасность в море - Brighton is on the * Брайтон расположен на море - a town on the * приморский город - beyond /across, over/ the *(s) за море, за границу;
    в чужие края;
    за морем, за границей, в чужих краях - countries beyond the * заморские страны - out at *, on the high *s в открытом море - the high *s открытое море, море за пределами территориальных вод - an arm of the * морской рукав;
    узкий морской пролив - at the bottom of the * на дне моря - to jump into the * прыгать в море - to go (down) to the * поехать к морю - to put (out) to * выйти в море( о судне), пуститься в плавание - to be mistress of the *(s) господствовать на море, быть владычицей морей (о державе) - the * covers nearly three-fourths of the world's surface вода покрывает около трех четвертей поверхности земли (S. в названиях некоторых озер) море - the Aral S. Аральское море - the Dead S. Мертвое море - the S. of Galilee Галилейское море морская вода - animals which live in the * морские животные - chemical constituents of the * химический состав морской воды - salmon return from the * to fresh water to breed на нерест лосось идет из моря в пресные воды морское дело;
    флот - to serve at * служить во флоте - to take up the * as a career стать профессиональным моряком (особ. офицером флота) - to go to *, to take /to follow/ the * быть или стать моряком - he went to * at eighteen в восемнадцать лет он пошел во флот поверхность моря, морская гладь - the * is like a looking-glass /like a sheet of glass/ морская гладь подобна зеркалу - the * was smooth море было тихое волна, вал;
    волнение - heavy * бурное море - short * короткая волна - to run before the * уходить от волны - a * struck us нас захлестнула волна - to ship a * получить сильный удар волны, черпнуть воды - the *s went high море разбушевалось - a furious gale stirred up the * жестокий шторм поднял волнение - fifteen-foot *s battered against her hull волны высотой в 15 футов бились о корпус судна множество, масса, огромное количество, "море" - *s of blood море крови - waving *s of people бесчисленное множество людей, приветственно машущих руками - a * of troubles (Shakespeare) целое море бед (устаревшее) прилив - at full * во время прилива > at * в недоумении > to be (all) at * быть в полном недоумении, не знать, что делать, что сказать и т. п., зайти в тупик > I am quite at * я совсем запутался /растерялся/ > to have an opponent all at * сбить противника с толку > the four *s четыре моря, омывающие Великобританию > between the four *s в Великобритании > the seven *s северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан;
    мировой океан, все моря и океаны земного шара > to go gallivanting on the seven *s шляться по всему свету > brazen /molten/ * (библеизм) море, литое из меди (сосуд в храме Соломона) > to go by "long" * ехать пароходом > half *s over "под мухой", под хмельком;
    ему и море по колено > when the * gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т.е. никогда) > between the devil and the deep * (пословица) между двух огней > there are as good fish in the * as ever came out of it всего много;
    хоть пруд пруди ~ уст. прилив;
    at full sea в прилив ~ море;
    at sea в море;
    beyond (или over) the sea(s) за морем;
    за море;
    by sea морем;
    by the sea у моря;
    to go to sea стать моряком sea: to be all at ~ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности ~ море;
    at sea в море;
    beyond (или over) the sea(s) за морем;
    за море;
    by sea морем;
    by the sea у моря;
    to go to sea стать моряком ~ море;
    at sea в море;
    beyond (или over) the sea(s) за морем;
    за море;
    by sea морем;
    by the sea у моря;
    to go to sea стать моряком sea: by ~ морским путем ~ море;
    at sea в море;
    beyond (или over) the sea(s) за морем;
    за море;
    by sea морем;
    by the sea у моря;
    to go to sea стать моряком free ~ море, свободное для прохода кораблей всех стран;
    the four seas четыре моря, окружающие Великобританию free ~ море, свободное для прохода кораблей всех стран;
    the four seas четыре моря, окружающие Великобританию sea волнение (на море) ;
    волна;
    a high (или heavy, rolling) sea сильное волнение (на море) to follow the ~ быть моряком;
    the high seas море за пределами территориальных вод;
    открытое море seas: seas: high ~ открытое море sea: on the ~ в море on the ~ на морском берегу;
    to put out to sea пускаться в плавание open ~ открытое море on the ~ на морском берегу;
    to put out to sea пускаться в плавание sea волнение (на море) ;
    волна;
    a high (или heavy, rolling) sea сильное волнение (на море) ~ море;
    at sea в море;
    beyond (или over) the sea(s) за морем;
    за море;
    by sea морем;
    by the sea у моря;
    to go to sea стать моряком ~ огромное количество (чего-л.) ;
    a sea of troubles бесчисленные беды;
    a sea of flame море огня;
    seas of blood море крови ~ уст. прилив;
    at full sea в прилив Sea: Sea: Baltic ~ Балтийское море sea: sea: to be all at ~ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности Sea: Sea: North ~ Северное море sea: sea: on the ~ в море ~ attr. морской, приморский;
    sea air морской воздух;
    when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда) ~ attr. морской, приморский;
    sea air морской воздух;
    when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда) ~ огромное количество (чего-л.) ;
    a sea of troubles бесчисленные беды;
    a sea of flame море огня;
    seas of blood море крови ~ огромное количество (чего-л.) ;
    a sea of troubles бесчисленные беды;
    a sea of flame море огня;
    seas of blood море крови a short ~ бурное море с короткими волнами;
    a sea struck us нас захлестнула волна ~ огромное количество (чего-л.) ;
    a sea of troubles бесчисленные беды;
    a sea of flame море огня;
    seas of blood море крови the seven ~s северная и южная части Атлантического океана, северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан shipment by ~ отправка морем a short ~ бурное море с короткими волнами;
    a sea struck us нас захлестнула волна there's as good fish in the ~ as ever came out of it не следует опасаться недостатка (чего-л.), всего предостаточно;
    = хоть пруд пруди ~ attr. морской, приморский;
    sea air морской воздух;
    when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sea

  • 11 set on

    1. phr v подвигаться, двигаться вперёд

    set forward — отправляться, трогаться; идти, двигаться вперёд

    2. phr v приводить в движение

    set in order — приводить в порядок; исправлять

    3. phr v обыкн. подвергнуться нападению
    Синонимический ряд:
    1. determined (adj.) bent on; determined; fixed on; insistent; intent on; prone; resolved
    2. incite (verb) abet; foment; incite; instigate; provoke; raise; stir up; whip up
    3. incited (verb) abetted; fomented; incited; instigated; provoked; raised; set; stirred up; whipped up

    English-Russian base dictionary > set on

  • 12 ни I


    1. союз: ни... ни neither... nor (отрицание не не переводится) ;
    ни он, ни его брат не пришли neither he nor his brother came;
    он не говорит ни по-французски, ни по-немецки he speaks neither French nor German;

    2. частица ( перед сущ. в ед. числе, перед словом один или единый) not a ( отрицание не не переводится) ;
    не упало ни (одной) капли not a (single) drop fell;
    ни слова не было сказано not a word was uttered;
    ни звука! not another sound!;
    ни с места! don`t stir!;

    3. частица: ни один, ни одна, ни одно... не (даже один... не) not a;
    (никакой... не) no;
    не... ни одного, ни одной передаётся через отрицание при глаголе + a single;
    ни один человек не пошевелился not a person stirred;
    ни один человек не может сделать этого no man can do that;
    он не сказал ни одного слова he did not utter a word;
    ни в малейшей степени не... not in the least...;
    не иметь ни малейшего представления have* not the slightest idea;
    ни то ни другое! neither!;
    ни то ни сё neither one thing nor the other: ни с того ни с сего all of a sudden, for no apparent reason;
    ни взад ни вперёд it won`t move either way;
    это ни к селу ни к городу that is neither here nor there.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ни I

  • 13 vibration

    vaɪˈbreɪʃən сущ.
    1) физ.;
    тех. колебание vibration of a pendulum ≈ колебание маятника The times of the vibrations of pendulums are as the square roots of their lengths. ≈ Время колебания маятников равно квадратному корню их длины. Syn: oscillation
    2) физ. резонанс;
    тж. перен. The words arose within him, and stirred innumerable vibrations of memory. ≈ Всплывшие в памяти слова вызвали поток воспоминаний.
    3) колебание, дрожание, вибрация the vibration and smells of the modern steamer ≈ вибрация и запахи современного парохода There was a vibration in the old lady's cap. ≈ Чепец старой леди подрагивал. вибрация, колебание;
    дрожание;
    колебательное движение резонанс;
    отзвук нерешительность, колебания pl флюиды, эманации ( у спиритов и т. п.) pl (разговорное) смутное впечатление;
    инстинктивная догадка;
    флюиды

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > vibration

  • 14 sea

    [si:] n
    1. 1) водная поверхность земного шара; море, океан

    closed /enclosed, inland/ sea - внутреннее /закрытое/ море

    victory upon the seas - победа на море /в морском бою/

    the Mediterranean [the Black] Sea - Средиземное [Чёрное] море

    at sea - в море, далеко от берега, в плавании [ср. тж. ]

    by sea and land, by land and sea - морем и по суше

    by the sea - у моря, на морском берегу

    on the sea - а) по морю; boats sail on the sea - лодки плывут по морю; б) на корабле; в плавании; those in peril on the sea - те, кому угрожает опасность в море; в) на море, на морском берегу

    beyond /across, over/ the sea(s) - а) за море, за границу; в чужие края; б) за морем, за границей, в чужих краях

    out at sea, on the high seas - в открытом море

    the high seas - открытое море, море за пределами территориальных вод

    an arm of the sea = sea-arm

    to put (out) to sea - выйти в море ( о судне), пуститься в плавание

    to be mistress of the sea(s) - господствовать на море, быть владычицей морей ( о державе)

    the sea covers nearly three-fourths of the world's surface - вода покрывает около трёх четвертей поверхности земли

    3) морская вода

    animals [plants] which live in the sea - морские животные [растения]

    salmon return from the sea to fresh water to breed - на нерест лосось идёт из моря в пресные воды

    4) морское дело; флот

    to go to sea to take /to follow/ the sea - быть или стать моряком

    2. 1) поверхность моря, морская гладь

    the sea is like a looking-glass /like a sheet of glass/ - морская гладь подобна зеркалу

    the sea was smooth [calm, rough, stormy] - море было тихое [спокойное, бурное, штормовое]

    2) часто pl волна, вал; волнение

    short [long] sea - короткая [длинная] волна

    to ship a sea - получить сильный удар волны, черпнуть воды

    fifteen-foot seas battered against her hull - волны высотой в 15 футов бились о корпус судна

    3. множество, масса, огромное количество, «море»

    seas of blood [of faces] - море крови [лиц]

    waving seas of people - бесчисленное множество людей, приветственно машущих руками

    a sea of troubles ( Shakespeare) - целое море бед

    4. арх. прилив

    at sea - в недоумении

    to be (all) at sea - быть в полном недоумении, не знать, что делать, что сказать и т. п., зайти в тупик [ср. тж. 1, 1)]

    I am quite at sea - я совсем запутался /растерялся/

    the four seas - четыре моря, омывающие Великобританию

    the seven seas - а) северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан; to go gallivanting on the seven seas - шутл. шляться по всему свету; б) мировой океан, все моря и океаны земного шара

    brazen /molten/ sea - библ. море, литое из меди ( сосуд в храме Соломона)

    to go by ❝long sea❞ - ехать пароходом

    half seas over - «под мухой», под хмельком; ≅ (ему) и море по колено

    between the devil and the deep sea - посл. ≅ между двух огней

    there are as good fish in the sea as ever came out of it - всего много; ≅ хоть пруд пруди

    НБАРС > sea

  • 15 ill-feeling

    [ˌɪl'fiːlɪŋ]
    сущ.
    1) неприязнь; вражда, враждебность, недружелюбие

    There was a great deal of ill-feeling stirred up over the appointment. — Назначение вызвало массу враждебных откликов.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > ill-feeling

  • 16 vibration

    [vaɪ'breɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1) физ.; тех. колебание

    The times of the vibrations of pendulums are as the square roots of their lengths. — Время колебания маятников равно квадратному корню их длины.

    Syn:
    2) резонанс, отклик

    The words arose within him, and stirred innumerable vibrations of memory. — Всплывшие в памяти слова вызвали поток воспоминаний.

    3) колебание, дрожание; вибрация

    There was a vibration in the old lady's cap. — Чепец старой леди подрагивал.

    4) колебание, сомнение, нерешительность
    5) ( vibrations) разг. флюиды ( исходящие от человека); атмосфера ( места); неясное предчувствие, смутное впечатление

    That place gave me bad vibrations. — Это место оставило у меня неприятное впечатление.

    Англо-русский современный словарь > vibration

  • 17 leaf

    [liːf]
    n
    (pl leaves [liːvz])
    1) лист, листочек, листик (дерева, какого-либо растения)

    The ground was covered with dead leaves. — Земля была покрыта опавшими листьями.

    Many of the leaves were blown off. — Много листьев сдуло ветром.

    Not a leaf stirred. — Ни один лист не шелохнулся.

    Tremble like an aspen leaf. — Дрожать, как осиновый лист.

    - dried up leaf
    - worm nibbled leaves
    - brown leaves
    - cabbage leaf
    - large leaves
    - small leaves
    - fleshy leaves
    - oak leaf
    - tobacco leaves
    - tea leaves
    - drooping leaves
    - faded leaves
    - maple leaves
    - leaf litters
    - leaf veins
    - leaf vegetables
    - leaves shining in every hue and shade
    - tender leaves of early plants
    - leaf from a tree
    - rustle of leaves
    - in the shape of the leaf
    - linden leaf
    - heap of leaves
    - leaved trees
    - fall of leaf
    - break off a leaf
    - burn up dead leaves
    - cast off leaves
    - come into leaf
    - crush the leaves
    - drive dead leaves
    - gather leaves
    - press leaves
    - rake leaves into a pile
    - rinse the tea leaves out of the tea pot
    - roll the meat in cabbage leaves
    - strip a branch of the leaves
    - sweep up all the dry leaves
    - tremble like an aspen leaf
    - weave leaves into garlands
    - trees shoot new leaves
    - trees come into leaf
    - leaves fall
    - leaves fade
    - leaves tremble
    - leaves die down
    - leaves are beginning to colour
    - leaves are touched with the frost
    - leaves are shrivelled of heat
    - as the leaves began to fall
    - trees were in full leaf
    - leaves turn red
    2) лист бумаги, страница, листок бумаги, лист, пластина
    - loose leaf
    - thin metal leaf
    - folded leaf
    - leaf gold
    - leaf from a book
    - leaf of the door
    - leaf of a table
    - book with uncut leaves
    - book with turned down leaves
    - beat metal into a thin leaf
    - roll the dough into a thin leaf
    - detach a leaf from a book
    - fold down a leaf
    - tear a few leaves from a book
    - tear a leaf off the calendar
    - turn over a new leaf
    - turn over the leaves of a book
    - flower pressed between the leaves of a book
    - leaves were scattered about

    English-Russian combinatory dictionary > leaf

  • 18 one could hear a pin drop

    разг.
    (one (или you) could (или might) hear a pin drop (тж. one или you could или might have heard a pin drop))
    ≈ слышно было, как муха пролетит

    I stood and listened till my ears ached, but the night was hollow about me like an empty church; not even a ripple stirred upon the shore; it seemed you might have heard a pin drop in the country. (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. V) — Я стоял и смотрел, пока в ушах у меня не зашумело, а ночь вокруг меня была безмолвна, как пустая церковь, - ни одного всплеска на берегу; казалось, что упади сейчас лист, это слышно было бы во всем графстве.

    Large English-Russian phrasebook > one could hear a pin drop

См. также в других словарях:

  • Shaken, not stirred — This article is about the catchphrase. For other uses, see Shaken, not stirred (disambiguation). Shaken, not stirred is a catchphrase of Ian Fleming s fictional British Secret Service agent James Bond, and his preference for how he wished his… …   Wikipedia

  • If I Was a Drinkin' Man — Infobox Single Name = If I Was A Drinkin Man Artist = Neal McCoy from Album = You Gotta Love That Released = Format = Recorded = Genre = Country Length = Label = Atlantic Writer = Byron Hill, JB Rudd Last single = They re Playin Our Song (1995)… …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • United Kingdom — a kingdom in NW Europe, consisting of Great Britain and Northern Ireland: formerly comprising Great Britain and Ireland 1801 1922. 58,610,182; 94,242 sq. mi. (244,100 sq. km). Cap.: London. Abbr.: U.K. Official name, United Kingdom of Great… …   Universalium

  • stir — 1 verb 1 MIX (T) to move a liquid or substance around with a spoon or stick in order to mix it together: Stir the paint to make sure it is smooth. | stir sth in/into: When the sauce has cooled, add the grated cheese and stir it in. 2 FEELINGS a)… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Hole (band) — Hole The current line up performing live in March 2010. Background information Origin Los Angeles, California, United States …   Wikipedia

  • France — • Geography, statistics, and history Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. France     France     † …   Catholic encyclopedia

  • OTTOMAN EMPIRE — OTTOMAN EMPIRE, Balkan and Middle Eastern empire started by a Turkish tribe, led by ʿUthmān (1288–1326), at the beginning of the 14th century. This entry is arranged according to the following outline: sources …   Encyclopedia of Judaism

  • Albia Dominica — (Also referred to as Dominica, Albia Domnica, Domnica, or Domnica Augusta; c. 337 after 378) was a Roman Augusta, wife to Emperor Valens. Valens, who ruled from 364 378, was emperor of the East and co emperor with his brother Valentinian I.… …   Wikipedia

  • Divinylcyclopropane-cycloheptadiene rearrangement — The divinylcyclopropane cycloheptadiene rearrangement is an organic chemical transformation that involves the isomerization of a 1,2 divinylcyclopropane into a cycloheptadiene or triene. It is conceptually related to the Cope rearrangement, but… …   Wikipedia

  • stir — 1. v. & n. v. (stirred, stirring) 1 tr. move a spoon or other implement round and round in (a liquid etc.) to mix the ingredients or constituents. 2 a tr. cause to move or be disturbed, esp. slightly (a breeze stirred the lake). b intr. be or… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»